앙트의 포켓카메라 agtae.com     

글 카테고리 Category 최근에 올린 글 RecentPost 최근에 달린 댓글 RecentCommant

Savage Rose의 Wild Child



즐겨 듣는 외국곡 하나, 그 노랫말을 검색하면서 새삼 느낀 원어와 번역이 갖는 관계의 한계.
정확한 번역(해석)인지는 모르지만, 그리고 노랫말 번역에 있어서 정확한 해석이 꼭 필요한 것인지도 의문이지만,
어쨌거나,,
인터넷으로 찾아 아래에 옮겨 놓은 [우리말 해석]을 읽어가며 들을라 치니,,,,   참말로,,, 맛을 깬다..
(수정 : "느낌"이 영 좋지 않아서 해석부분은 그냥 지워버렸다...)

창작 당시에 선택한 언어의 느낌을 유지하는 번역이란 참으로 어려운 일일 듯하다.



[Flash] http://agtae.com/data/20103029_SavageRose_WildChild.swf

 (플레이어가 실행되지 않을 경우, 플래시플레이어를 업데이트 해야 합니다.  AdobeFlashPlayer 10.2.152.26 받기)



Wild Child  - Savage Rose

The sunlight hits the city  
As a hammer hits the glow  
The gypsy waves farewell to me
As I hit the Poppy Road
I'm a Wild Child  
I'm a Wild Child  

I'm standing on the hillside  
With two rainbows in my hair  
One is for the living love  
The other for the dead  
I'm a Wild Child ….  

I hear the sound of voices
And a working day begins
My souvenir is misfortune
And a burning heart within
I'm a Wild Child ….

The echo of a guitar
And the singers standing by
They tell about her future  
But they never tell me why
I'm a Wild Child ….  

The world is in my hands
The sorrow in my name
Since I heard you cry for me
I've never been the same  
I'm a Wild Child ….

I'm throwing down a coin  
Into the wishing well
I hear it hits the water
As a rambler hits the trail  
I'm a Wild Child ….

So when you see me passing by
Looking for some help
Don't talk, don't laugh, don't criticize

But care about yourself
I'm a Wild Child ….  
Creative Commons License
2010/04/27 22:32 2010/04/27 22:32

top

About this post

이 글에는 아직 트랙백이 없고, 아직 댓글이 없고, , , , , , 태그가 달려있으며,
2010/04/27 22:32에 작성된 글입니다.


: [1] : ... [9] : [10] : [11] : [12] : [13] : [14] : [15] : [16] : [17] : ... [118] :

| 태그 Tag 구름 |